Сериал называется «Pappas pengar» – «Папины деньги». Он остоит из 2 сезонов, 9 серий в первом и 8 во втором; каждая серия по 20 минут. Смотреть будем первый сезон, он есть на ютубе и вконтакте со шведскими субтитрами.
Действие разворачивается вокруг двух персонажей: богатого средних лет господина (Папа) и его великовозрастного отпрыска Брёли, которые живут в собственном замке Шэртнэс.
Каждая серия строится на том, что абсолютно не приспособленный к жизни Брели узнает что-то новое о том, как устроено общество и как живут обычные люди.
Схема каждой серии примерно такова: Брёли задается каким-то насущным вопросом (например, «а кто убирается дома у нашей горничной?») —> папа рассказывает сыну немного о реальном мире («большинство людей убираются у себя дома сами») —> Брёли чрезвычайно вдохновляется и решает применить полученные знания на практике (убираться дома самому) —> папа пытается его отговорить, но уступает —> все идет максимально не по плану (уборка заканчивается локальной катастрофой) —> папа спасает ситуацию, но все равно безмерно гордится сыном —> все возвращается на круги своя.
— Сериал не ориентирован на иностранцев, поэтому произношение там беглое и неадаптированное, лексика бытовая. Довольно-таки много идиоматичных разговорных выражений.
— Субтитры легче и короче, чем полный текст. Это типично для субтитров, но здесь, мне кажется, идет в дополнительный плюс.
— Ввиду специфики содержания каждую серию можно свести к одной более или менее узкой тематике. Так, первая серия – дом/квартира/жилище, вторая – транспорт, третья – деньги/доходы, четвертая – частная территория/общественные места и т.д.
— Каждая серия – отдельная история, поэтому смотреть можно в любом порядке. Ссылки на предыдущие серии встречаются достаточно редко, поэтому порядком можно пренебречь.
— За несколько дней до занятия студентам присылается краткое описание серии и краткий глоссарий по теме серии. Это необходимо для того, чтобы участники могли подготовиться к просмотру и таким образом повысить эффективность нашей встречи.
— Расширенный раздаточный материал с активной тематической лексикой серии. Например: слово – перевод — контекстная цитата из сериала с этим словом – пара синонимов или устойчивых выражений с этим слово (где применимо).
— Список наиболее полезных/интересных выражений серии. Все это подготавливается с привязкой ко времени, чтобы можно было потом легко включить нужный момент и прослушать еще раз (в т.ч. дома).
— Обращаем внимание на расхождения между субтитрами и текстом. А именно: в серии выбирается несколько моментов, где в субтитрах используется упрощенный вариант произнесенной фразы (но где фраза не слишком сложная сама по себе) и устраивается тест на «а что он сказал тут на самом деле?».
— Сериал юмористический, юмор там разного рода. Соответственно, если в серии есть каламбуры, то обсуждаются каламбуры.
— При наличии времени – свободная «дискуссия» по теме серии.
Курс ориентирован на людей, продолжающих изучать шведский язык, желающих тренировать навык восприятия звучащей речи и расширять границы владения повседневной лексикой. Он подойдет как для тех, кто только-только перешагнул порог А1-А2, так и для приближающихся к В1 – курс предполагает задания различного уровня сложности. Тем, кто начал изучать язык недавно, не стоит бояться, что вы ничего не поймете: нам будут помогать субтитры, лексико-грамматические комментарии и происходящее на экране, а тем, кто владеет языком более уверенно, не стоит опасаться, что вам будет слишком легко – живая звучащая речь не так проста для восприятия сама по себе и далеко не в полной мере отображена в субтитрах, а значит, нам всем будет чем заняться.
Преподаватель
Мария Скударнова — филолог-скандинавист, выпускница МГУ им. Ломоносова, преподаватель шведского, сотрудница Шведской Школы в Москве.
Группы
Занятия проходят по воскресеньям в 15:00 — 26 марта — СТАРТ группы!
Стоимость
Стоимость месяца занятий (4 занятия): 3500 руб.
Стоимость 8 занятий (2 месяца): 6500 руб.
Стоимость разового занятия: 1000 руб.
или записаться +7 910 478 65 54 и оплатить на месте
Добавить комментарий